VERSE:
UA RERE TE MANU, 'I NI'A TE RA'I
The bird soars in the sky
MATA'ITA'I IAU, TONA NEHENEHE
I gaze at this beautiful bird...
BRIDGE 1 :
E MANU 'UO'UO
It's a white bird,
E MANU NO TE HAU E
It's a bird of peace,
E TIA'I TE FENUA,
the protector of the land,
FENUA MA'OHI.
the "Maohi" land.
CHORUS:
TAPA'O NO TE HERE
A token of love,
PUHIHAU NOA MAI (RA)
It's still voice resounds
TONA REO ITI
far and near
MAI TE AHI MO'A
like a sacred blaze...
VERSE 2:
E UA TAU TE MANU
As the bird lands
'I NIA TE FENUA
on the ground,
MATA'ITA'I IAU, TONA HANAHANA
I admire its beauty & splendor...
BRIDGE 2
E MANU 'UO'UO
It's a white bird
E MANU NO TE HAU E
a bird of peace,
TIA'I TE FENUA
protecting the land,
TO'U NEI AI'A
indeed, my native land...
CHORUS etc...
Pokarekare ana
Nga wai o waiapu
Whiti atu koe hine
Marino ana e
E hine e
Hoki maira
Kamate au
-i te aroha e
Tuhituhi taku rita
Tuku atu taku ringi
Kia kiti to iwi
Raru raru ana e
E hine e
Hoki maira
Kamate au I could die
-i te aroha e
E hine e
Hoki maira
Kamate au
-i te aroha e
Kamate au I could die
-i te aroha e Of love for you
[English translation:]
Stormy are the waters
Of restless Waiapu
If you cross them, girl
They will be calmed
Oh girl
Come back to me
I could die
Of love for you
I write you my letter
I send you my ring
So your people can see
How troubled I am
Oh girl
Come back to me
I could die
Of love for you
Oh girl
Come back to me
I could die
Of love for you
I could die
Of love (for you).
natura to oe ioa
na to te ao nei
e i to oe ioa
na te tumu nui
heipuni to oe ioa
na te mau eivanaa
o vai ra oe no u
e umete farii ora
natura to oe ioa
ia faatura hia oe
e i to oe ioa
ia faahotu hia oe
e i to oe ioa
ia faahotu hia oe
heipuni to oe ioa
ia poihere hia oe
e reo pii ia oe
faa tura i te natura
a fano e tou tama
teie te umete no oe
a hoi hoi ia na
a nana ia na
a faifai ia na e e e
afano e to u tama
tei reira to oe ora
a hoihoi ia na
a nana ia na
a faifai ia na
e reo pii teie
ia oe e au tama e
e manihinihi noa oe
na teie umete
mai iau nei
i hii i to pu fenua
i hii to pu fenua
o vai ra oe no u
e umete muhu ore
FIJI
| Ki a koe te tau | To you, my darling |
| āku mihi e. | my greetings. |
| Ahakoa haere koe ki hea | No matter where you go |
| maku rā koe e whai atu e. | I will follow close behind. |
| Ko taku aroha | My love |
| ka ū tonu. | will remain firm. |
| Tēna ra e hine | Come my beloved, |
| huri mai rā ki ahau e tau nei | turn to me as I stand here |
| hei, utanga atu, | and I shall carry |
| e Ipo. | your love with me. |
| Otirā, e hine, | Indeed, beloved |
| ku-a tau-nga kē tēnei tinana, | my whole self is at home, |
| a-ue, ki te aroha | Oh yeah! with your love |
| e Ipo. (E. I. Pō) | my darling. (Eh! At night!) |
| My darling Missy | |
| You are always on my mind | |
| Wherever you may go | |
| You take a part of me. | |
| My love for you is endless | |
| Keep me always in your heart | |
| For you are a special part of me. | |
| My never-ending love. | |
| Tēna ra e hine | Come my beloved, |
| huri mai rā ki ahau e tau nei | turn to me as I stand here |
| hei, utanga atu, | and I shall carry |
| e Ipo. | your love with me. |
| Ki te aroha e Ipo. | Oh your love my darling. |
MAHOLO AI IA ATELEMO LAUALIKI MAI TE PALOKIA O MU'A.
Groupe TALAHAULOGO avec pour chanson "Matapuna ote Ofa" qui a pour leader ATELEMO LAU'ALIKI originaire de MU'A (Loto'alahi)
|
Whārikihia e hine tō aroha mai tawhiti e |
Woman lay out your love before me from afar |
|
Hei ara haere māku ki a koe |
As a pathway to you |
|
I te pō, i te whiti o te marama e |
In the night, while the moon is shining |
|
Kia taunga anō tāua e |
So we may re-acquaint ourselves |
|
.....E wero nei te aroha e |
.....Love pierces deep |
|
|
|
|
Whārikihia e hine tō aroha mai i mamao |
Woman lay out your love before me from afar |
|
Hei whakamahana i taku moe |
To warm me as I sleep |
|
E rere nei tāua ki a tāua e |
We fly to each other |
|
Kia rere tahi ai e |
And then as one |
|
.....E wero nei te aroha e |
.....Love pierces deep |
|
|
|
|
Whārikihia e hine tō aroha mai tawhiti e |
Woman lay out your love before me from afar |
|
E toro mai ō ringa kia pā mai ki ōku |
Let your hands reach out to touch mine |
|
E awhi nei tāua e, kia moe tahi ai e |
So we embrace and make love |
|
.....E wero nei te aroha e |
.....Love pierces deep |
|
|
|
|
Ahakoa rā te uaua o te haere |
No matter how hard life is |
|
Te taumaha o te mahi |
or heavy the burden |
|
Te rangirua o āku whakaaro |
If doubt plagues me |
|
Te marangai o te rangi |
If the rain falls |
|
Te makariri, te mahana ā waho |
The cold bites |
|
Tau tonu au i a koe |
You will be my foundation |
|
.....E wero nei te aroha e |
.....Love pierces deep. |
E te Tamaiti, a te Atua
Matua ora Ariki nui.
Titiro mai rā, e te Atua
Nga mamae tonu
Nga pōuri nui.
Kaua e huri
Me hōmai rā Koe
He huarahi oranga e.
Anei ra mātou, ō tamariki
E inoi atu, tō ingoa tapu.
Hōmai ra e koe
Te whakapono, wairua tapu
Whakāro pai.
No reira rā e
Te Ariki nui
Titiro mai rā, aroha mai.
|
Tangi a te ruru, |
|
The cry of the morepork |
|
E te tau o ta-ku a-te e |
You're our bosom friend |
|
Ha-ru-ru kau a-na |
always going full throttle |
|
Te ra-nga-ta-hi ta-ka-tū nei e |
to help this younger generation |
|
Ki te hā-pai i nga ma-hi e |
with the task |
|
A Ngoi e |
Oh Ngoi |
|
Wha-ka-ro-ngo ki te reo |
of listening to the |
|
Maori e. |
Maori language. |
|
|
|
|
Ki te pa-kō a te poi |
In the thudding of the poi |
|
A Ngoi e |
Oh Ngoi |
|
Ki te ta-ka-hi ta-ma ma |
in the men's stamping |
|
A Ngoi e |
Oh Ngoi |
|
Ki te mi-ta o te Reo. |
in the rhythm of our language. |
|
|
|
|
Ata-ahu-a Ngoi |
Beautiful Ngoi |
|
NGOI NGOI |
NGOI NGOI |
|
Nga-kau ma-ri-e |
with a heart of gold |
|
NGOI NGOI |
NGOI NGOI |
|
Wha-ka-po-no Ngoi |
Dedicated Ngoi |
|
NGOI NGOI |
NGOI NGOI |
|
Tau pu-mau NGOI |
Our constant friend NGOI |
|
|
|
|
E rere ra e taku poi porotiti |
Swing out rhythmically, my feelings |
|
Tītahataha ra, whakararuraru e |
lean out beside me, so deceptively. |
|
Porotakataka rā, poro hurihuri mai |
Swing round and down, spin towards me |
|
Rite tonu ki te tiwaiwaka e |
just like a fantail. |
|
|
|
|
Ka parepare ra, pīoioi a |
Swing to the side: swing to and fro |
|
Whakahekeheke, e kia korikori e |
zoom down, wriggle, |
|
Piki whakarunga ra, ma muinga mai a |
climb up above, swarm around me |
|
Taku poi porotiti, taku poi e! |
my whirling emotions, my poi, Yeah! |
|
|
|
|
Poi E, whakatata mai |
Oh my feelings, draw near, |
|
Poi E, kaua he rerekē |
Oh my poi, don't go astray |
|
Poi E, kia piri mai ki au |
Oh my affections, stick to me |
|
Poi E, e awhi mai ra |
Oh my instincts, take care of me |
|
Poi E, tāpekatia mai. |
Oh my emotions, be entwined around me. |
|
|
|
|
Poi E, ō tāua aroha - |
Oh poi, our love... |
|
- Poi E - paiheretia ra. |
Oh poi ...binds. |
|
POI... TAKU POI, E! |
Poi.... my poi, yeah! |
|
1..pesi se ata faasolo |
2..lutia ita i puava, |
|
manaoga faivavale o lo'u loto |
manaoga folasia ile ala |
|
se miti ea, poo ose li'a |
fuafuaga ole olaga, |
|
ua mativa le tama o aiga |
fusia i taua ile fealofani |
|
talu ai lau pele samoa |
momoe ma manu ati ae mala, |
|
lau taimane o la'u asoa |
le fili lea e taumafai e faaleaga |
|
faaaga la'u pele ua leiloa |
soo ose mea ua lelei |
|
|
e taumafai e faaleaga |
|
chrous |
|
|
loimata ole alofa |
chrous.. |
|
a'aa mo oe e le uma |
loimata ole alofa |
|
e le mate tineia le alofa |
a'ana mo oe e le uma |
|
e matala pea le faitotoa |
e le mate tineia le alofa |
|
atonu e iai o se aso |
e matala pea le faitotoa |
|
toe liuliu sou finagalo |
atonu e iai ose aso |
|
foi tama mai toga |
toe liuliu sou finagalo |
|
o oe ua gata ai o lo'u manao |
foi tama toga |
|
|
o oe ua gata ai o lo'u mana'o |
|
|
|
|
3..pe ana tutusa o taua loto |
|
|
e fuatia ile sami loloto |
|
|
ua maimau le mafutaga |
|
|
ou te leiloa le mafuaaga |
|
|
ua sili se tasi ia ita |
|
|
ua a'e loa ai lota faiva |
|
|
le ipu vai ua masaa |
|
|
ole alofa na te faatumu ina |
|
|
|
|
|
loimata ole alofa |
|
|
a'ana e le uma |
|
|
e le mate tineia le alofa |
|
|
e matala pea le faitotoa |
|
|
atonu e iai se aso |
|
|
toe liliu ai sou finagalo |
|
|
foi tama toga |
|
|
o oe ua gata ai o'u manao |
|
|
Aso mo tau aso masaua fao ne au |
|
Talatalaga taua (iku maua ??) |
|
Kae tasi te mea koi toe |
|
Seki malie foki toku loto |
|
Taku pele masaua mai au |
|
koi tuai o to tau moe |
|
|
|
Oi oi au e |
|
Taku fakapelepele tokotasi |
|
Kaia ko fakaseke ei ne koe au nei |
|
Oi oi au e a koe fao ne au I toku loto |
|
Ko tufa tufa atu te ukega o pati |
|
A koe mo au |
|
|
|
Sisi toku lima kite lagi |
|
fakamaonioni aku pati |
|
Seki fia saga mai koe ki oku loimata |
|
Kae ne uke ne maligi mo koe |
|
Taku pele na foki mai la |
|
Ki oku tafa I te au tenei |
|
E faitau ke foki mai koe |
|
Hoki mai e tama mā ki roto, ki roto |
|
Come back boys into, into |
|
Māku e ringiringi kīaka1 o roimata, |
I will pour out jugfuls of tears |